Нет никаких ключей от счастья. Дверь всегда открыта (мать Тереза)
Всем расслабиться и закурить! (С) :itog:
Всё получилось спасибо всем кто голосовал:) :beg:

А ещё я слово новое услышала! Звучит так МАКАБР.. Сранно и загадочно, стало интересно ТОЧНОЕ значение.
Спросили у яндекса, получили следующее: МАКАБР. (фр. macabre). Танец смерти, средневековой обычай, состоявший в пляске, которая происходила на кладбище и заключалась в подражании воображаемой пляске мертвых.
Сижу думаю, что мы слова особенно иностранные используем обычно не совсем по своему прямому назначению, а скорее интуитивно, что в лучшем случае, даёт лишъ частичное поподание в смыл оригинального слова. От чего мучительно по частям теряются части смысла, в переводе, а ещё страдают и бьться о Смысл и Смысл в надежде не потерять Смысл Переводчики.
Вообще перевод как перетолмачивание Смыслов давно занимает меня, поисками и использванием Смыслов, а так-же игрой в Слова и поисками компромисса между менталитетами, в возможностью использования Живой Коммуникации. По-этому я ещё буду об этом писать. :old: :buh:

Кстати, мне рассказали ПРО Сурка :friend2:. Но об этом завтра. :nnn:

@темы: Ну вас расплющило однако!